Linguistic escapism and symbolic value of signs of (good) times
DOI:
https://doi.org/10.15584/sar.2024.21.5Keywords:
linguistic landscape, multilingualism, commercial signs, English languageAbstract
Our research describes the linguistic landscape of three Croatian towns where we compare the signs on coffee shops and bars in reference to the symbolic function of foreign languages used on them, especially when compared to the mostly informative value of signs in Croatian. The sampling method applied was Cook’s and Campbell’s Diversity or Heterogeneity Sampling (1979:75–77) where the survey areas are illustrative, and not representative examples of the linguistic landscape.
The results indicate that the higher percentage of signs in a foreign language, predominantly English, may be seen as an instantiation of processes related to economic and cultural globalization in a multilingual world (Gorter, 2013) when foreign language signs imply prestige and positive connotations, as confirmed by the sample of interviews with informants, coffee shop owners and patrons alike. In areas burdened by the politically charged atmosphere foreign language signs are seen as a form of escapism from the implications the use of any of the minority or majority language signs may cause.
Downloads
References
Alotaibi, W. J, & Ohoud A. (2022). Linguistic Landscape of Bilingual Shop Signs in Saudi Arabia. SocArXiv. April 16. doi:10.24093/awej/vol13no1.28.
Backhaus, P. (2015). Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Clevedon, U.K.: Multilingual Matters.
Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M. H., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism 3.1, 7–30.
Bourdieu, P. (1991). Language and Symbolic Power. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Cook, Thomas D., & Campbell D.T. (1979). Quasi-Experimentation: Design & Analysis Issues for Field Settings. Boston, MA: Houghton Mifflin Company.
Darmawan,R., Mulyadi, S. E., & Oktavianus O. (2018). Language Aspect of Form in Samosir’s Tourism Public Signs: A Linguistic Landscape Study. International Journal of Research and Review, 5(12), 73-79.
Deng, S. (2021). An Ethnographic Study on the Linguistic Landscapes of the Coffee Shops in Songjiang University Town in Shanghai From the Perspective of ‘The Third Place’. Theory and Practice in Language Studies, Vol. 11, No. 6: 652-660. doi: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1106.08
Görgülü, E. (2018). Foreignization and Englishization in Turkish business naming practices. Journal of Language and Linguistic Studies 14/1 (March 2018), 139-152.
Gorter, D. (2013). Linguistic Landscapes in a Multilingual World. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 190–212. doi:10.1017/s0267190513000020
Graddol, D. (1997). The Future of English, London: The British Council.
Gradečak-Erdeljić, T., & Zlomislić, J. (2014). Linguistic landscape in the city of Osijek. Hum Vol. 9 (11-12), 7-37.
Gradečak-Erdeljić, T, Kružić, B. & Zlomislić, J. (2016) Linguistic landscape in the city of Vukovar as a symbolic construction of the public space. Paper read at the international conference Perspectives on language sustainability: Discourses, policies and practices, University of Zadar, 16-17 Sep 2016.
Gradečak, T., Haršanji, A., Labudić, A. & Zlomislić, J. (2018). Linguistic landscape and referential and symbolic value of signs. Paper read at the international conference Urban Language Research 2018, University of Graz, 1-3 Nov 2018.
Grbavac, I. (2013). Linguistic landscape in Mostar. Jezikoslovlje, Vol 14.2-3. (2013), 501-515.
Grbavac, I. (2018). Uvod u istraživanja jezičnog krajobraza. Filozofski fakultet u Mostaru.
Hudeček, L. (2015). Nestandardnojezični elementi u publicističkome funkcionalnom stilu. In: Suvala, A., Pandžić, J., eds. Nestandardni hrvatski jezik prema standardom hrvatskom jeziku. Zagreb: Agencija za odgoj i obrazovanje, 94-106.
Landry, R., & Bourhis, R.Y. (1997). Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality. Journal of Language and Social Psychology, Vol. 16, 1., 23-49.
McArthur, T. (2000). Interanto: the global language of signs. English Today, vol. XVI., (2000.), num. 1. 33.-43.
Oldenburg, R. (1999). The Great Good Place. Cambridge: Da Capo Press.
Park, J., & Wee, L. (2012). Markets of English. New York: Routledge.
Pütz, M. & Mundt, N. (2018). Expanding the Linguistic Landscape: Linguistic Diversity, Multimodality and the Use of Space as a Semiotic Resource. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788922166
Schlick, M. (2002). The English of shop signs in Europe. English Today 19 (1):3-17.
Scollon, R. & Wong Scollon, S. (2003). Discource in Place: Language in the Material World, London: Routledge.
Shohamy, E. & Waksman, S. (2009). Linguistic landscape as an ecological arena: Modalities, meanings, negotiations, education. In Linguistic Landscape: Expanding the Scenery edited by Shohamy, E. & Gorter, D. New York, London: Routledge.
Starčević, A. (2006). Imenice kao atributi - nove strukture u hrvatskom jeziku. In: Granić, J. (ed.). JEZIK i mediji - jedan jezik: više svjetova. Zagreb : Split: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 645-656
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Studia Anglica Resoviensia

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.