Polish literature in major British translation prizes

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15584/tik.2024.3

Keywords:

Polish literature in translation, International Booker Prize, Oxford-Weidenfeld Prize, Warwick Prize for Women in Translation, EBRD Literature Prize

Abstract

This article offers a short desk-based overview of how works of Polish literature translated into English have performed in the upper stages of four major British prizes for literary translation: the International Booker Prize, the Oxford-Weidenfeld Prize, the Warwick Prize for Women in Translation, and the EBRD Literature Prize. Initially, some historical and present-day information about Polish language and culture in the United Kingdom is given before the core details of the four selected prizes are presented. Subsequently, using data taken from the websites for each of the awards, the presence of Polish literature in the shortlists and among the eventual prize-winners is highlighted. This is done through analysing relevant information regarding the selected works, including details about the particular works, their original authors, their literary translators, and their publishers.

Downloads

References

Alter, A., “Shining a Spotlight on the Art of Translation”, The New York Times (February 11), 2022, https://www.nytimes.com/2022/02/11/books/literary-translation-translators-jennifer-croft.html

Baddeley, A., “In Anyone’s Language, AmazonCrossing Is a Hit”, The Guardian (June 22), 2015, https://www.theguardian.com/books/2015/jun/22/in-anyones-language-amazon-crossing-hit

Bassot, B., Doing Qualitative Desk-Based Research: A Practical Guide to Writing an Excellent Dissertation. Bristol: Policy Press, 2022. DOI: https://doi.org/10.56687/9781447362456

Bowers, M. A., and B. Dew, “Introduction”, in M. A. Bowers and B. Dew (Eds.) Polish Culture in Britain. Cham: Palgrave Macmillan, 2023, pp. 1-13. https://doi.org/10.1007/978-3-031-32188-7_1 DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-031-32188-7_1

Cafolla, A., “Four Nobels and counting: Fitzcarraldo, the little publisher that could”, The Guardian (October 10), 2022, https://www.theguardian.com/books/2022/oct/10/four-nobels-and-counting-fitzcarraldo-the-little-publisher-that-could

Center for the Art of Translation, “Sean Gasper Bye”, https://www.catranslation.org/person/sean-gasper-bye/

Codina Solà, N. and J. McMartin, “The European Union Prize for Literature: Disseminating European Values through Translation and Supranational Consecration”, in E. Carbó-Catalan and D. Roig Sanz (Eds.), Culture as Soft Power: Bridging Cultural Relations, Intellectual Cooperation, and Cultural Diplomacy, Berlin and Boston: De Gruyter, 2022, pp. 343-372. https://doi.org/10.1515/9783110744552-016 DOI: https://doi.org/10.1515/9783110744552-016

Dionísio da Silva, G., “Translation Awards in Brazil: Revisiting the Literary/Nonliterary Debate.” In G. Dionísio da Silva and M. Radicioni (Eds.), Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies, Leuven: Leuven University Press, 2022, pp. 175-200. https://doi.org/10.2307/j.ctv2q4b064.11 DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv2q4b064.11

EBRD Literature Prize, https://www.ebrd.com/ebrd-literature-prize.html

EBRD Press Office, “The King of Warsaw wins the EBRD Literature Prize 2021”, https://www.ebrd.com/news/2021/the-king-of-warsaw-wins-the-ebrd-literature-prize-2021.html

Esposito, V., “Good Storytelling Still Trending: An Interview with Antonia Lloyd-Jones”, World Literature Today, vol. 94 no. 2 (2020), https://www.worldliteraturetoday.org/2020/spring/good-storytelling-still-trending-interview-antonia-lloyd-jones-veronica-esposito DOI: https://doi.org/10.7588/worllitetoda.94.2.0010

Fernández, F., “Assessing Masculine Domination In A Cultural Field: Women Translators and Book Translation Awards in Spain (1984–2012)”, The Translator, vol. 20 no. 2 (2014), pp. 162-177. https://doi.org/10.1080/13556509.2014.960649 DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2014.960649

Fiedler, A., Dywizjon 303, London: M. I. Kolin, 1942.

Flood, A., “How Amazon Came to Dominate Fiction in Translation”, The Guardian (December 9), 2015, https://www.theguardian.com/books/2015/dec/09/amazon-publishing-translated-fiction-amazoncrossing-sales

Florzcyk, P., and K. A. Wisniewski, “Introduction”, in P. Florzcyk and K. A. Wisniewski (Eds.), Polish Literature as World Literature, New York and London: Bloomsbury Academic, 2022, pp. 1-15. https://doi.org/10.5040/9781501387135-004 DOI: https://doi.org/10.5040/9781501387135-004

Heilbron, J., “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System”, European Journal of Social Theory, vol. 2 no. 4 (1999), pp. 429-444. https://doi.org/10.1177/136843199002004002 DOI: https://doi.org/10.1177/136843199002004002

Hoyte-West, A., “Translation Prizes and National Identity: A Case Study of the Ramon Llull Prize for Literary Translation”, in L. Harmon and D. Osuchowska (Eds.), National Identity in Translation, Berlin: Peter Lang, 2019, pp. 215–226.

Hoyte-West, A., “Exploring the Changing Status of Six Slavic Languages: A Historical and Contemporary Overview”, Revista de Etnologie și Culturologie, vol. 32 (2022), pp. 5-12. https://doi.org/10.52603/rec.2022.32.01 DOI: https://doi.org/10.52603/rec.2022.32.01

Hoyte-West, A., “The EBRD Literature Prize: Exploring Geographical and Linguistic Diversity in a New Translation Award”, Ezikov Svyat (Orbis Linguarum), vol. 20, no. 3 (2022), pp. 412–421. https://doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v20i3.12 DOI: https://doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v20i3.12

Hoyte-West, A., “Exploring the Presence of Smaller Literatures in Two British Prizes for Literary Translation”, Ars et Humanitas, vol. 17 no. 1 (2023), pp. 77-92. https://doi.org/10.4312/ars.17.1.77-92 DOI: https://doi.org/10.4312/ars.17.1.77-92

Hoyte-West, A., “University-based Training Courses for Literary Translators in the Twenty-First Century: An Overview from the United Kingdom”, Translation Studies: Theory and Practice, vol. 3 no. 1 (2023), pp. 5-13. https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.1.005 DOI: https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.1.005

Hoyte-West, A., “On the Visibility of Literary Translators Working From Smaller Languages Into English: Some Observations From the British Context”, Analele Universității „Ovidius” Constanța. Seria Filologie, vol. 34 no. 2 (2023), pp. 235-250. DOI: https://doi.org/10.61801/UOCFILO.2023.2.17

IMDB, “Dangerous Moonlight”, https://www.imdb.com/title/tt0033511/

Instytut Książki. “Anna Zaranko Receives the 2023 Found in Translation Award”, https://instytutksiazki.pl/en/news,2,anna-zaranko-receives-the-2023-found-in-translation-award,9223.html

Instytut Polski, “Polish Studies”, https://instytutpolski.pl/london/polish-language/polish--studies/

Jabłoński, A., “Funkcje literatury kaszubskiej, jej potencjał edukacyjny i wykorzystanie mediów elektronicznych do jej propagowania”, Ars Educandi, vol. 12 (2015), pp. 11-20. https://doi.org/10.26881/ae.2015.12.01 DOI: https://doi.org/10.26881/ae.2015.12.01

Kamusella, T., “Xenophobia and Anti-Semitism in the Concept of Polish Literature”, Śląskie Studia Polonistyczne, vol. 17 no. 1 (2021), pp. 1-18. https://doi.org/10.31261/SSP.2021.17.06 DOI: https://doi.org/10.31261/SSP.2021.17.06

Kozińska, M. A., “Zrozumieć A-level Polish, czyli o angielskiej maturze z języka polskiego jako obcego”, Języki Obce w Szkole, vol. 2022, no. 2 (2022), pp. 107-116.

Luboń, A., Poza protokołem tłumacza: refrakcje znaczeniowe w teorii i praktyce przekładu poetów kręgu “Kontynentów”, Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2019.

Luboń, A., “Comparative Hints Included: Contextual Links in English and Polish Poetry Translations by Jerzy Pietrkiewicz”, Tematy i Konteksty, vol. 15 no. 10 (2020), pp. 84-100. https://doi.org/10.15584/tik.2020.7 DOI: https://doi.org/10.15584/tik.2020.7

McDonald, T., “Marta Dziurosz’s ‘Truly Astounding’ Translation From Polish Wins TA First Prize”, Society of Authors (February 8), 2024, https://www2.societyofauthors.org/2023/02/08/marta-dziuroszs-truly-astounding-translation-from-polish-winsta-first-prize/

Moczkodan, R., “The Problem of “Polishness” in the London Student Periodicals (Życie Akademickie – Kontynenty)”, Tematy i Konteksty, Special Issue 1 (2020), pp. 248-274. https://doi.org/10.15584/tik.spec.eng.2020.14 DOI: https://doi.org/10.15584/tik.spec.eng.2020.14

Najder, Z., Joseph Conrad: A Life [Trans. H. Najder], Rochester, NY: Camden House, 2007. https://doi.org/10.1017/9781571136978 DOI: https://doi.org/10.1515/9781571136978

National Centre for Writing, “Emerging Translator Mentorships”, https://nationalcentre-forwriting.org.uk/get-involved/translators/etm/

Office for National Statistics, “Language, England and Wales: Census 2021”, https://www.ons.gov.uk/peoplepopulationandcommunity/culturalidentity/language/bulletins/languageenglandandwales/census2021

Okólski, M. and J. Salt, “Polish Emigration to the UK after 2004; Why Did So Many Come?”, Central and Eastern European Migration Review, vol. 3 no. 2 (2014), pp. 11-37.

Page, B., “Granta Shutters Portobello Imprint”, The Bookseller (September 14), 2018, https://www.thebookseller.com/news/granta-shutters-portobello-imprint-865286

Paloff, B., “Flow of Colours: The Impressionist Prose of the Polish Master Stylist Władysław Reymont”, Times Literary Supplement, no. 6266 (2023), https://www.the-tls.co.uk/articles/the-peasants-revolt-of-the-animals-wladyslaw-reymont-review-benjamin-paloff/

Pasterska, J., A. Luboń, and M. Wyrembelski, “Zagraniczne istnienie literatury polskiej”, Tematy i Konteksty, vol. 15 no. 10 (2020), pp. 15-22. https://doi.org/10.15584/tik.2020.1 DOI: https://doi.org/10.15584/tik.2020.1

Pięta, H., “On Translation Between (Semi-) Peripheral Languages: An Overview of the External History of Polish Literature Translated Into European Portuguese”, The Translator, vol. 22 no. 3 (2016), pp. 354-377. https://doi.org/10.1080/13556509.2016.1163812 DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2016.1163812

Pospiszil-Hofmańska, K., “Confluences: On the Possibility of Describing a Transcultural History of (Micro) Literature – The Upper Silesian Perspective”, World Literature Studies, vol. 14, no. 3 (2022), pp. 60-78. https://doi.org/10.31577/WLS.2022.14.3.6 DOI: https://doi.org/10.31577/WLS.2022.14.3.6

Ranocchi, E., “Jan Potocki, the Greatest Author of the Polish Enlightenment as a French Writer”, in P. Florzcyk and K. A. Wisniewski (Eds.), Polish Literature as World Literature, New York and London: Bloomsbury Academic, 2022, pp. 35-48. https://doi.org/10.5040/9781501387135.ch-002 DOI: https://doi.org/10.5040/9781501387135.ch-002

Republic of Poland, “The United Kingdom”, https://www.gov.pl/web/unitedkingdom/bilateral-relations

Research in Poland, “Polish Nobel Prize Laureates”, https://researchinpoland.org/polish-nobel-prize-winners/

Rokosz, E., “Controversies Around The Painted Bird,” in L. Harmon (Ed.), Kosinski’s Novel The Painted Bird in Thirteen Languages, Leiden and Boston: Brill, 2022, pp. 14-23. https://doi.org/10.1163/9789004521926_003 DOI: https://doi.org/10.1163/9789004521926_003

Rosiak, K., “Polish New Speakers of Welsh: Motivations and Learner Trajectories”, Language, Culture and Curriculum, vol. 31 no. 2 (2018), pp. 168-181. https://doi.org/10.1080/07908318.2017.1415925 DOI: https://doi.org/10.1080/07908318.2017.1415925

Ross, J., “EBRD Literature Prize 2019: longlist announced”, https://www.ebrd.com/news/2019/ebrd-literature-prize-2019-longlist-announced.html

Ross, J., “EBRD Literature Prize 2020: selected longlist announced”, https://www.ebrd.com/news/2020/ebrd-literature-prize-2020-selected-longlist-announced.html

Ross, J., “EBRD Literature Prize 2021: selected longlist announced”, https://www.ebrd.com/news/2021/ebrd-literature-prize-2021-selected-longlist-announced.html

Ross, J., “EBRD Literature Prize 2022: selected shortlist announced”, https://www.ebrd.

com/news/2022/ebrd-literature-prize-2022-selected-shortlist-announced.html

Sconosciuto, L., “EBRD Literature Prize 2023: shortlist announcement”, https://www.ebrd.com/news/2023/ebrd-literature-prize-2023-shortlist-announcement.html

Sconosciuto, L., “EBRD Literature Prize 2023: three finalists revealed”, https://www.ebrd.com/news/2023/ebrd-literature-prize-2023-three-finalists-revealed.html

Steemers, V., “La reconnaissance du récit francophone et subsaharien en édition anglophone à travers les prix de traduction”, Nouvelles Études Francophones, vol. 32 no. 1 (2017), pp. 6–26. https://doi.org/10.1353/nef.2017.0002 DOI: https://doi.org/10.1353/nef.2017.0002

The Booker Prizes, “Full list of International Booker Prize winners, shortlisted authors, translators and books”, https://thebookerprizes.com/the-booker-library/features/full-list-of-international-booker-prize-winners-shortlisted-authors-and-their-books

The Booker Prizes, “The International Booker Prize”, https://thebookerprizes.com/the-international-booker-prize

The Booker Prizes, “The Man Booker International Prize 2018”, https://thebookerprizes.com/the-booker-library/prize-years/international/2018

The Oxford-Weidenfeld Prize, https://occt.web.ox.ac.uk/the-oxford-weidenfeld-prize

The Oxford-Weidenfeld Prize, “Previous Prize Years”, https://occt.web.ox.ac.uk/past-winners

The Warwick Prize for Women in Translation, https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/wome-nintranslation/

The Warwick Prize for Women in Translation, “Shortlist 2017”, https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2017/shortlist2017/

The Warwick Prize for Women in Translation, “Shortlist 2018”, https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2018/shortlist2018/

The Warwick Prize for Women in Translation, “Shortlist 2019”, https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2019/shortlist2019/

The Warwick Prize for Women in Translation, “Shortlist 2021”, https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation/winner2021/shortlist2021/

Wilczek, P., “Polish Nobel Prize Winners in Literature: Are They Really Polish?”, Chicago Review, vol. 46, no. 3/4 (2000), pp. 375–377. https://doi.org/10.2307/25304677 DOI: https://doi.org/10.2307/25304677

Zajas, P., “An Ethnography of the Production of Translation: Literatures from the (Semi) Periphery on the German Publishing Market”, Teksty Drugie, vol, 2 (2016), pp. 154-173.

Downloads

Published

2024-12-04

How to Cite

Hoyte-West, A. (2024). Polish literature in major British translation prizes. Tematy I Konteksty, 19(14), 60–73. https://doi.org/10.15584/tik.2024.3

Issue

Section

POLISH LITERATURE IN THE INTERNATIONAL CONTEXT

Categories