Strefa w Polsce przemilczana. Wskazówki dotyczące wschodnioniemieckiej literatury okresu „przemiany”

Die in Polen ausgeblendete Zone. Hinweise auf die ostdeutsche Wende-Literatur

Autor

  • Grzegorz Jaśkiewicz Uniwersytet Rzeszowski

DOI:

https://doi.org/10.15584/tik.2020.13

Słowa kluczowe:

literatura post-NRD, powieści o NRD, tłumaczenia, Christa Wolf, Hermann Kant, Thomas Brussig, literatura niemiecka po 1989, recepcja literatury NRD w Polsce

Abstrakt

Literatura niemieckojęzyczna jest obecna w polskiej rzeczywistości literackiej od dawna z różną intensywnością. Obecność taką stymulują i umożliwiają tłumaczenia tekstów na język polski, bo wówczas dostępne są one szerokiej publiczności, przede wszystkim tej, która nie posługuje się językiem niemieckim. W niniejszym artykule przedstawiona została nieobecność literatury postenerdowskiej, tzn. tej literatury, która powstawała już po upadku NRD i zjednoczeniu Niemiec i charakteryzowała się przede wszystkim skupieniem na sprawach byłej NRD, jej idealizacji czy krytycznej obserwacji aż po nostalgiczne wspomnienia z dzieciństwa i młodości. Autor konstatuje, że po roku 1989 literatura taka jest dość skąpo reprezentowana na polskim rynku wydawniczym, mimo że tłumacze i wydawcy zadbali w ostatnim ćwierćwieczu, by literatura niemieckojęzyczna docierała do polskiego czytelnika. Jednakże opisywany tu nurt literacki jest rzeczywiście mało reprezentatywny w polskiej w przestrzeni wydawniczej. W artykule zostaje podjęta próba wskazania tekstów, które zasługują na to, by w całości być dostępnymi w polskiej wersji językowej. Chodzi tu o autorów takich jak: Christa Wolf, Hermann Kant i Thomas Brussig. Cała trójka reprezentuje różny rodzaj pisarstwa, różne pokolenia, zaangażowanie oraz estetykę. Co jest dla nich wspólne w kontekście nieobecności w polskich przekładach, to fakt, że swoimi książkami (Wolf – Was bleibt, Kant – Der Abspann, Brussig – Helden wie wir) wykreowali pewne wydarzenia, postawy i dyskusje. I dla lepszego i pełniejszego zrozumienia specyfiki dzisiejszych Niemiec Wschodnich przez Polaków poznanie także tych aspektów ma ogromne znaczenie.

Downloads

Bibliografia

Anz, Th. (Hrsg.), „Es geht nicht um Christa Wolf“: der Literaturstreit im vereinten Deutschland, München, Ed. Spangenberg: 1991.

Bruyn, G. de, Scharfmaul und Prahlhans. „Der Abspann” des Hermann Kant: der ehemalige Präsident des DDR-Schriftstellerverbandes hat seine Erinnerungen geschrieben, Die Zeit, 20.09.1991.

Buras, Jacek St., Ambitna literatura autorów niemieckojęzycznych w Polsce, [in] M. Wolting/ S. Wolting (Hrsg.), Zrozumieć obcość.Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989, Kraków, TAiWPN Universitas: 2016, S. 19–30.

Corino, K. (Hrsg.), Die Akte Kant. IM „Martin“, die Stasi und die Literatur in Ost und West. Reinbek bei Hamburg, Rowohlt Taschenbuch: 1995.

Deiritz, K., Krauss, H. (Hrsg.), Der deutsch-deutsche Literaturstreit oder „Freunde, es spricht sich schlecht mit gebundener Zunge“: Analysen und Materialien, Hamburg, Zürich, Luchterhand: 1991.

Grub, F. Th., ›Wende‹ und ›Einheit‹ im Spiegel der deutschsprachigen Literatur: Ein Handbuch, Band 1, Untersuchungen, Berlin, New York, Walter de Gruyter: 2003.

Jaśkiewicz G., Thomas Brussigs „Helden wie wir” oder die Wende mal anders gesehen, [in] Studia Germanica Resoviensia 2007, Nr. 5, S. 110–116.

Jaśkiewicz, G., DDR und Erinnerungsstrategien ostdeutscher Autoren und Autorinnen in literarischen Texten nach 1990, [in] M. Wierzbicka/ G. Jaśkiewicz (Hrsg.), Germanistische Kontexte, Rzeszów, Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego: 2017, S. 136–148.

Kopacki A., Bilans dwudziestu pięciu lat: „Całkiem niezłe ćwierćwiecze”, [in] M. Wolting/S. Wolting (Hrsg.), Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989, Kraków, TAiWPN Universitas: 2016, S. 13–18.

Lasowy-Pudło, M., Recepcja literatury NRD w Polsce w latach 1949–1990, Wrocław, Oficyna Wydawnicza Atut – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe: 2010.

Moros-Pałys, Z., (N)ostalgiczny niemiecki pisarz czy ironiczny krytyk czasów NRD – recepcja „Słonecznej Alei“ Thomasa Brussiga w Polsce, [in] M. Wolting/ S. Wolting (Hrsg.), Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989,Kraków, TAiWPN Universitas: 2016, S. 331–352.

Skop M., Bibliografie zur Rezeption von Christa Wolfs Werken in Polen, [in] J. Ławnikowska-Koper (Hrsg.), Christa Wolfs Œuvre. Rückblick, Einblick, Ausblick, Częstochowa, Wydawnictwo im. Stanisława Podobińskiego Akademii im. Jana Długosza: 2013, S. 165–188.

Światłowski, Z., Kant Hermann, [in] M. Zybura (Hrsg.), Pisarze niemieckojęzyczni XX wieku. Leksykon encyklopedycznyPWN, Warszawa – Wrocław, Wydawnictwo Naukowe PWN: 1996, S. 164.

Vinke, H. (Hrsg.), Akteneinsicht Christa Wolf. Zerrspiegel und Dialog. Eine Dokumentation, Hamburg, Luchterhand Literaturverlag: 1993.

Wolting M., „Wszystko, co przemija, jest tylko alegorią“. Pół wieku recepcji twórczości Christy Wolf, [in] M. Wolting/ S. Wolting (Hrsg.), Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989, Kraków, TAiWPN Universitas: 2016, S. 43–58.

Wolting M., Wolting S., Zrozumieć to, co obce, i poznać to, co własne. Słowo wstępne, [in] M. Wolting/ S. Wolting (Hrsg.), Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po roku 1989, Kraków, TAiWPN Universitas, S. 7–12.

Opublikowane

2020-12-28

Jak cytować

Jaśkiewicz, G. . (2020). Strefa w Polsce przemilczana. Wskazówki dotyczące wschodnioniemieckiej literatury okresu „przemiany”: Die in Polen ausgeblendete Zone. Hinweise auf die ostdeutsche Wende-Literatur. Tematy I Konteksty, 15(10), 176–187. https://doi.org/10.15584/tik.2020.13