Toutes proportions gardées
DOI:
https://doi.org/10.15584/tik.2020.16Słowa kluczowe:
Seamus Heaney, Zbigniew Herbert, translationAbstrakt
Autor stawia pytanie, co właściwie ginie w nieodpowiednich tłumaczeniach. Jako przykład posłużył się elegijnym wierszem Seamusa Heaneya poświęconym pamięci Zbigniewa Herberta. Autor udowadnia, w jakim stopniu niedostateczne tłumaczenie może prowadzić do błędnego zrozumienia przedsięwzięcia poety, a także przyczynić się do nadinterpretacji wiersza.
Downloads
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.