Wybrane problemy tłumaczenia elementów kulturowych w przekładzie Pięknych dwudziestoletnich Marka Hłaski

Autor

  • Ewa Kołodziejczyk Instytut Badań Literackich PAN w Warszawie

DOI:

https://doi.org/10.15584/tik.2018.18

Słowa kluczowe:

elementy kulturowe w przekładzie, aluzje literackie, Marek Hłasko, Ross Ufberg

Abstrakt

Artykuł analizuje tłumaczenie wybranych elementów kulturowych w Pięknych dwudziestoletnich Marka Hłaski w odwołaniu do teorii Olgierda Wojtasiewicza, Krzysztofa Hejwowskiego i Petera Newmarka. Składa się z czterech części, w których, kolejno, omówione zostały przekłady elementów kulturowych związanych z rzeczywistością komunizmu w Polsce, aluzji kulturowych i literackich oraz pochodzące od tłumacza poprawki wyrażeń anglojęzycznych w utworze. Na końcu sformułowane zostały syntetyczne wnioski z analiz.

Opublikowane

2018-12-16

Jak cytować

Kołodziejczyk, E. (2018). Wybrane problemy tłumaczenia elementów kulturowych w przekładzie Pięknych dwudziestoletnich Marka Hłaski. Tematy I Konteksty, 13(8), 247–264. https://doi.org/10.15584/tik.2018.18