Kazimierz Wierzyński’s Experiences with Translations
DOI:
https://doi.org/10.15584/tik.2020.5Keywords:
Kazimierz Wierzyński (1896–1969), translation, Polish émigré literature after The Second World WarAbstract
The article consists of two parts. In the first part the author refers to seven poems (by Richard Dehmel, Maria Stona, Johannes Schlaf, Aleksander Blok, Taras Szewczenko and Carl Sandburg) translated by Kazimierz Wierzyński and he tries to find the place for them in all of the poet’s writings. The second part of this text is devoted to the most important translations of texts originally written by Wierzyński (poems, prose, drama, biography The Life and Dead of Chopin) inchronological perspective.
Downloads
Downloads
Published
Versions
- 2020-12-31 (2)
- 2020-12-28 (1)
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.