Kazimierza Wierzyńskiego przygody z przekładami
DOI:
https://doi.org/10.15584/tik.2020.5Słowa kluczowe:
Kazimierz Wierzyński (1896–1969), przekład, literatura emigracyjnaAbstrakt
Artykuł składa się z dwóch części. W pierwszej części autor odwołuje się do siedmiu wierszy (autorstwa Richarda Dehmela, Marii Stony, Johannesa Schlafa, Aleksandra Bloka, Tarasa Szewczenki i Carla Sandburga) przetłumaczonych przez Kazimierza Wierzyńskiego i stara się znaleźć dla nich miejsce we wszystkich tekstach poety. Druga część rozważań poświęcona jest najważniejszym przekładom tekstów przygotowanych przez Wierzyńskiego (wiersze, proza, dramat, biografia Życie i śmierć Chopina) w ujęciu chronologicznym.
Downloads
Bibliografia
Dorosz B., Korespondencja Kazimierza Wierzyńskiego i jego żony Haliny z Ludwikiem Krzyżanowskim – listy z lat 1947–1958 i 1976–1977, „Archiwum Emigracji” 2010, z. 12–13.
Dorosz B., Nowojorski pasjans. Polski Instytut Naukowy w Ameryce. Jan Lechoń, Kazimierz Wierzyński. Studia o wybranych zagadnieniach działalności 1939–1969, Warszawa
Jarzębski J., W Polsce czyli Wszędzie. Szkice o polskiej prozie współczesnej, Warszawa 1992.
Kądziela P., Kazimierz Wierzyński w niewoli rosyjskiej, „Tygodnik Powszechny” 1986, nr 37.
Lewandowski W., Zagadka pierwszego w Europie przedruku „Ballady o Churchillu” Kazimierza Wierzyńskiego, „Sztuka Edycji” 2015, nr 2.
Mills C. i in., Kazimierz Wierzyński: A Symposium, „The Litterary Review” 1960, vol. 5, nr 3.
Mills Clark i in., Sympozjon amerykański na cześć Wierzyńskiego, [przeł. T. Terlecki] „Wiadomości” 1960, nr 50.
Osiński J., „Bijący talent dramatyczny”? Wokół emigracyjnej recepcji „Towarzysza Października” Kazimierza Wierzyńskiego, „Tematy i Konteksty” 2018, nr 8.
Osiński J., „Nie ma dla nas ucieczki”. Kazimierz Wierzyński na łamach „Tygodnika Polskiego”, „Zeszyty Naukowe Towarzystwa Doktorantów UJ. Nauki Humanistyczne” 2016, nr spec. 7: Kazimierz Wierzyński czytany na nowo, red. A. Kasperek, J. Wróbel.
Osiński J., „Oko w oko z światem”. O wierszach Kazimierza Wierzyńskiego pisanych „w wojsku austriackim i w niewoli rosyjskiej”, „Konteksty Kultury” 2016, z. 3.
Sowiński G., O debiucie Kazimierza Wierzyńskiego – „lutnisty ciemnego czasu i losu”, „Ruch Literacki” 1985, z. 5–6.
Tokarz B., Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2017, t. 8, cz. 1.
Truszkowski A., Nieznane juwenilia Kazimierza Wierzyńskiego, „Tematy i Konteksty” 2012.
Zajcew P., O przekładach Szewczenki na język polski, w: T. Szewczenko, Poezje, w przekł. Marii Bieńkowskiej i in., red. P. Zajcew, Warszawa 1936.
Pobrania
Opublikowane
Wersje
- 2020-12-31 - (2)
- 2020-12-28 - (1)
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2020 Tematy i Konteksty

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.