Kazimierza Wierzyńskiego przygody z przekładami

Autor

  • Jakub Osiński Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

DOI:

https://doi.org/10.15584/tik.2020.5

Słowa kluczowe:

Kazimierz Wierzyński (1896–1969), przekład, literatura emigracyjna

Abstrakt

Artykuł składa się z dwóch części. W pierwszej części autor odwołuje się do siedmiu wierszy (autorstwa Richarda Dehmela, Marii Stony, Johannesa Schlafa, Aleksandra Bloka, Tarasa Szewczenki i Carla Sandburga) przetłumaczonych przez Kazimierza Wierzyńskiego i stara się znaleźć dla nich miejsce we wszystkich tekstach poety. Druga część rozważań poświęcona jest najważniejszym przekładom tekstów przygotowanych przez Wierzyńskiego (wiersze, proza, dramat, biografia Życie i śmierć Chopina) w ujęciu chronologicznym.

Downloads

Bibliografia

Dorosz B., Korespondencja Kazimierza Wierzyńskiego i jego żony Haliny z Ludwikiem Krzyżanowskim – listy z lat 1947–1958 i 1976–1977, „Archiwum Emigracji” 2010, z. 12–13.

Dorosz B., Nowojorski pasjans. Polski Instytut Naukowy w Ameryce. Jan Lechoń, Kazimierz Wierzyński. Studia o wybranych zagadnieniach działalności 1939–1969, Warszawa

Jarzębski J., W Polsce czyli Wszędzie. Szkice o polskiej prozie współczesnej, Warszawa 1992.

Kądziela P., Kazimierz Wierzyński w niewoli rosyjskiej, „Tygodnik Powszechny” 1986, nr 37.

Lewandowski W., Zagadka pierwszego w Europie przedruku „Ballady o Churchillu” Kazimierza Wierzyńskiego, „Sztuka Edycji” 2015, nr 2.

Mills C. i in., Kazimierz Wierzyński: A Symposium, „The Litterary Review” 1960, vol. 5, nr 3.

Mills Clark i in., Sympozjon amerykański na cześć Wierzyńskiego, [przeł. T. Terlecki] „Wiadomości” 1960, nr 50.

Osiński J., „Bijący talent dramatyczny”? Wokół emigracyjnej recepcji „Towarzysza Października” Kazimierza Wierzyńskiego, „Tematy i Konteksty” 2018, nr 8.

Osiński J., „Nie ma dla nas ucieczki”. Kazimierz Wierzyński na łamach „Tygodnika Polskiego”, „Zeszyty Naukowe Towarzystwa Doktorantów UJ. Nauki Humanistyczne” 2016, nr spec. 7: Kazimierz Wierzyński czytany na nowo, red. A. Kasperek, J. Wróbel.

Osiński J., „Oko w oko z światem”. O wierszach Kazimierza Wierzyńskiego pisanych „w wojsku austriackim i w niewoli rosyjskiej”, „Konteksty Kultury” 2016, z. 3.

Sowiński G., O debiucie Kazimierza Wierzyńskiego – „lutnisty ciemnego czasu i losu”, „Ruch Literacki” 1985, z. 5–6.

Tokarz B., Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2017, t. 8, cz. 1.

Truszkowski A., Nieznane juwenilia Kazimierza Wierzyńskiego, „Tematy i Konteksty” 2012.

Zajcew P., O przekładach Szewczenki na język polski, w: T. Szewczenko, Poezje, w przekł. Marii Bieńkowskiej i in., red. P. Zajcew, Warszawa 1936.

Pobrania

Opublikowane

2020-12-28 — zaktualizowane 2020-12-31

Wersje

Jak cytować

Osiński, J. (2020). Kazimierza Wierzyńskiego przygody z przekładami. Tematy I Konteksty, 15(10), 63–76. https://doi.org/10.15584/tik.2020.5 (Original work published 28 grudzień 2020)