Confessions of an Unrepentant Translator: Alice-Catherine Carls Discusses the Practice of Literary Translation and the State of Polish Literature in America
DOI:
https://doi.org/10.15584/tik.2020.15Keywords:
interlinguistic transfer, poetry translation, reception of translation, translator trainingAbstract
Confessions of an Unrepentant Translator: Alice-Catherine Carls Discusses the Practice of Literary Translation and the State of Polish Literature in America
Downloads
References
Carls, A.-C. Recent blogs in „ World Literature Today. „https://www.worldliteraturetoday.org/search/results?search_api_views_fulltext=Carls%20blogsC
arls, A.-C. Recent articles in „ Recours au Poème. https://www.recoursaupoeme.fr/?s=Carls+Alice-Catherine
Carls, A.-C. Zofia Romanowicz: Écrire après Ravensbrück. In: Zofia Romanowicz, la plus francaise des écrivains polonaise du Xxe siècle, „Revue de Littérature Comparée”, Paris, France, April-June 2019, No. 370. pp. 137–150.
Carls, A.-C. Entre incarcération et évasion: Les géographies de Zofia Romanowicz. In: Zofia Romanowicz, la plus francaise des écrivains polonais du XXe siècle, „Revue de Littérature Comparée” Paris, France, April-June 2019, No. 370. pp. 151–167.
Carls, A.-C. Five poems by Stuart Dybek: ‛La tache’, ‛Ľangélus’, ‛Au croisement’, ‛Trois nocturnes’, ‛révélation’, „Le Journal des Poètes”, no. 2, 2008, p. 9.
Carls, A.-C. Józef Wittlin’s Passage Through France. In: Between Lvov, New York, and Ulysses’ Ithaca. Józef Wittlin, Poet, Essayist, Novelist, ed. by A. Frajlich, Toruń, Poland: Nicolaus Copernicus University Press, 2001, pp. 157–175.
Carls, A.-C. La poésie de Awiakta. Recours au Poème (29 June 2014, internet source : https://www.recoursaupoeme.fr/la-poesie-dawiakta/).
Carls, A.-C. Le Nobel à Wisława Szymborska, „Le Journal des Poètes”, no. 1, January 1997, pp. 10–12.
Carls, A.-C. Transcendence and Exhortation in the Haitian Poetry of Jean Métellus (June 13, 2009, internet source : https://www.worldliteraturetoday.org/blog/book-reviews/transcendence-and-exhortation-haitian-poetry-jean-metellus-alice-catherine-carls)
Frajlich, A. Le vent, à nouveau me cherche / Znów szuka mnie wiatr, transl. A.-C. Carls, Paris: Editinter, 2003.
Kochanowski, J. La Vie qu’il faut choisir, transl. A.-C. Carls, Paris: Editions De la Différence. Collection Orphée, 1992.
Momaday, S. Appearances / Apparences, transl. A.-C. Carls and M. Cayol, illustrations by P. Cayol, Avignon: Archétype à l’orcalquier, 2017.
Ogawa, S. A Soul at Play. Voices from Three Continents. Une âme qui joue. Voix de Trois Continents, transl. A.-C. Carls (et al.), audio recorded in 2018 (internet source: http://shizue-ogawa-poems.net).
Pollakówna, J. Avare clarté, Paris: Editions Editinter, 2014.
Wat, A. Les quatre murs de ma souffrance, Paris: Editions de la Différence. Collection Orphée, 2013.
Wittlin, J. Le Sel de la terre, transl. A.-C. Carls, Paris: Noir sur Blanc, 2000.
Wright, Ch. Les Appalaches / Appalachia, transl. A.-C. Carls, Paris: Editinter, 2009.
Zepeda, O. Aligning Our World / Etre au monde, transl. A.-C. Carls and M. Cayol, illustrations by P. Cayol, Avignon: Archétype à l’orcalquier, 2018.
Institut Polonais: http://www/institutpolonais.fr/objets/scene/2014-la-fabrique-des-traducteurs.
ALTA42 https://literarytranslators.org/conference/conference-archive/alta42-sight-and-sound
Culture.pl : https://culture.pl/en/article/polish-books-english-translation-2019
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Tematy i Konteksty

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.