Canon Disputed. Polish Religious Poetry in English Translations by Adam Czerniawski
DOI:
https://doi.org/10.15584/tik.2024.8Abstrakt
Artykuł omawia sposób reprezentowania i promowania polskiej liryki religijnej w anglosaskim kręgu kulturowym przez kolekcję wierszy zebranych w anto-logii Moved by the Spirit Adama Czerniawskiego. Ten emigracyjny poeta i tłumacz nie tylko opracował antologię, opierając się na zestawie nietypowych kryteriów literackich i artystycznych, ale również – stosując się do autorskiej idei przekładu ujętej w esejach politycznych i manifestach teoretycznych – dokonał wyboru tekstów i wprowadził w nich przesunięcia semantyczne wiedziony prywatną filozofią poezji religijnej wyłożoną na łamach publicystyki krytycznoliterackiej. Zredagowany przez Czerniawskiego tom przedstawia zatem czytelnikom anglojęzycznym wizję polskiej poezji religijnej silnie ukształtowaną przez indywidualność tłumacza-antologisty, a w rezultacie – wyraźnie odmienną od tej, która dominuje w polskiej tradycji tego typu zbiorów poetyckich i jest najbardziej popularna na polskim rynku wydawni-czym.Słowa kluczowe: przekład literacki, antologia poezji, przesunięcie semantyczne, poezja religijna, Adam Czerniawskidoi: 10.15584/tik.2024.8Received: 22.03.2024Accepted for publication: 3.06.2024Downloads
Download data is not yet available.
Pobrania
Opublikowane
2024-12-04
Jak cytować
Luboń, A. (2024). Canon Disputed. Polish Religious Poetry in English Translations by Adam Czerniawski. Tematy I Konteksty, 19(14), 132–146. https://doi.org/10.15584/tik.2024.8
Numer
Dział
Literatura polska w kontekście międzynarodowym
Kategorie
Licencja
Prawa autorskie (c) 2024 Tematy i Konteksty
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.